-
1 приносить вред
гл. blightБольшой англо-русский и русско-английский словарь > приносить вред
-
2 приносить
несовер. - приносить;
совер. - принести( кого-л./что-л.)
1) bring, fetch
2) yield, bear
3) (извинение, чью-либо благодарность и т.д.) offer ∙ приносить жертву ≈ to make a sacrifice - приносить в жертву приносить счастье приносить несчастье приносить пользу приносить присягу, принести (вн.)
1. bring* (smb., smth.) ;
(в руках, на руках тж.) carry( smb., smth.) ;
fetch (smth.) ;
принести вещи домой bring* the luggage home;
принести ответ bring* a reply;
2. (родить - о животных) produce( smth.), have* (smth.) ;
кошка принесла трёх котят the cat had three kittens;
3. (давать урожай) bear* (smth.), yield (smth.) ;
4. (давать в результате) yield (smth.), bring* (smth.) ;
~ доход yield a profit;
~ пользу кому-л. benefit smb. ;
~ вред кому-л. bring*/do* smb. harm;
5. принести что-л. в дар present smth. as a gift;
принести благодарность кому-л. thank smb., express one`s thanks/gratitude to smb. ;
принести клятву swear* an oath, make* a vow;
~ счастье кому-л. bring* smb. luck;
~ несчастье кому-л. bring* smb. ill luck;
~ жертву make* a sacrifice;
принесла тебя нелёгкая! why the devil did you have to turn up!Большой англо-русский и русско-английский словарь > приносить
-
3 blight
1. noun1) болезнь растений (выражающаяся в увядании и опадании листьев без гниения)2) насекомые-паразиты на растениях3) душная атмосфера4) вредное, пагубное влияние5) упадок; гибель6) уныние; разочарование; подавленность, мрачность2. verb1) приносить вред (растениям)2) разбивать (надежды и т. п.); отравлять (удовольствие)* * *1 (n) вред; гибель; упадок2 (v) навредить; приносить вред; разрушать* * ** * *[ blaɪt] n. болезнь растений, насекомые паразиты, пагубное влияние v. приносить вред, разбивать, портить удовольствие, отравлять* * ** * *1. сущ. 1) болезнь растений, приводящая к прекращению роста и гибели части растений без загнивания 2) тля и другие насекомые-паразиты 3) душная атмосфера 4) сыпь (на лице, на коже) 2. гл. 1) приносить вред (растениям) 2) оказывать губительное воздействие, разрушать (надежды, планы и т. п.) -
4 blight
blaɪt
1. сущ.
1) болезнь растений, приводящая к прекращению роста и гибели части растений без загнивания
2) тля и другие насекомые-паразиты (поражающие фруктовые деревья)
3) душная атмосфера (состояние атмосферы с низко нависшими облаками)
4) сыпь( на лице, на коже)
5) перен. все, что разрушает планы, надежды, препятствует процветанию
6) упадок, деградация
2. гл.
1) приносить вред( растениям) A sharp frost blighted all our early potatoes. ≈ Резкий мороз загубил весь наш ранний картофель.
2) оказывать губительное воздействие, разрушать( надежды, планы и т. п.) the delusion which had blighted her young years ≈ заблуждение, которое загубило ее юность Syn: frustrate, mar
2.болезнь растений, характеризующаяся завяданием, прекращением роста, опаданием листьев без гниения насекомые--паразиты на растениях что-л уничтожающее растения или приносящее им вред то, что портит удовольствие, разрушает планы;
- this was a * upon his youth это отравило всю его юность;
- his illness was a * to his hopes болезнь разрушила все его надежды упадок, гибель;
деградация;
- urban * упадок городов приносить вред (растениям) разрушать (надежды) ;
отравлять( удовольствие и т. п.) разрушаться;
портитьсяblight болезнь растений (выражающаяся в увядании и опадании листьев без гниения) ~ вредное, пагубное влияние ~ душная атмосфера ~ насекомые-паразиты на растениях ~ приносить вред (растениям) ~ разбивать( надежды и т. п.) ;
отравлять (удовольствие) ~ уныние;
разочарование;
подавленность, мрачность ~ упадок;
гибель -
5 blight
[blaɪt]1) Общая лексика: болезнь растений (выражающаяся в увядании и опадании листьев без гниения), вредить, вредное влияние, гибель, голодный год, душная атмосфера, душный воздух, мрачность, навредить, насекомые-паразиты на растениях, недород, неурожай, отравить, отравлять (удовольствие), пагубное влияние, подавленность, портить, портить удовольствие, портиться, принести вред, приносить вред (растениям), приносить вред растениям, разбивать (надежды и т. п.), разбить, разочарование, разрушает планы (и т.п.), разрушать (надежды), разрушаться, скручивание, то, что портит удовольствие, убивать, убить, уныние, упадок, характеризующаяся завяданием, что-л. уничтожающее растения или приносящее им вред, омрачить (напр, Mr Carter's presidency was blighted by Iranian hostage crisis), уродливый, находящийся в состоянии упадка городской район2) Биология: заболевание растений, заболевание растений, характеризующееся завяданием, гниением или прекращением роста (возбудители - грибы, насекомые, бактерии, вирусы)3) Сельское хозяйство: заболевание растений, характеризующееся завяданием, гниением или прекращением роста (возбудители - грибы, насекомые, бактерии, вирусы, неблагоприятные климатические условия)4) Строительство: дома, пришедшие в упадок, руины, трущобы5) Австралийский сленг: блайт (разновидность офтальмии; от этого глазного заболевания страдают в основном животные, иногда люди; тж. sandy blight, pink-eye)6) Лесоводство: ожог, поселения насекомых7) Текстиль: скручивание (болезнь растений)8) Экология: вредитель растений, деградация9) Макаров: болезнь растений, характеризующаяся завяданием, прекращением роста, опаданием листьев без гниения, то, что разрушает планы, приносящее вред растениям (что-л.), приносящее растениям вред (что-л.), уничтожающее растения (что-л.) -
6 harm
[hɑːm] 1. сущ.1) вред; убыток, урон, ущербconsiderable / grave / great / immeasurable / irreparable / severe harm — серьёзные, тяжёлые, значительные повреждения
to do more harm than good — приносить больше вреда, чем пользы
to cause / do harm to smb. — приносить вред, убыток кому-л.
out of harm's way — в безопасности; от греха подальше
There is no harm in doing that. — В этом нет ничего страшного.
bodily harm — юр. телесное повреждение
grievous bodily harm — юр.; сокр. GBH тяжкие телесные повреждения
actual bodily harm — юр.; сокр. ABH лёгкие телесные повреждения, побои
Syn:2) злоno harm done — все благополучно; никто не пострадал
I meant no harm. — Я не хотел вас обидеть.
Syn:2. гл.причинять вред; наносить ущербSyn:Ant: -
7 disadvantage
Англо-русский словарь компьютерных и интернет терминов > disadvantage
-
8 do harm
1) Общая лексика: навредить, приносить вред2) Макаров: наносить вред, причинить вред, причинять вред -
9 disadvantage
[ˌdɪsəd'vɑːntɪdʒ]1) Общая лексика: вред, невыгода, недостаток, неудобство, помеха, ставить в невыгодное положение, убыток, ущерб, невыгодное положение, причинять вред2) Спорт: меньше3) Военный термин: отсутствие преимущества4) Техника: неблагоприятное состояние5) Общая лексика: преимущества и недостатки (преимущество = advantage, недостаток = disadvantage)6) Железнодорожный термин: изъян7) Юридический термин: невыгодное условие, потеря8) Бухгалтерия: наносить ущерб, неблагоприятное условие9) Вычислительная техника: приносить вред10) Деловая лексика: неблагоприятное положение, причинять ущерб11) Контроль качества: дефект, неблагоприятные условия, отрицательное качество, причинять убыток12) Робототехника: аргумент против, неблагоприятный фактор, отрицательное свойство13) Макаров: недостаток (отрицательное свойство) -
10 plague
[pleɪg]1) Общая лексика: бедствие, беспокойство, бич, докучать, досаждать, зачумить, зачумлять, измучить, мор, мор. бедствие, моровая язва, мучить, наказание, наслать бедствие, насылать бедствие, неприятность, падёж, поветрие, томить, чума, язва, чумной, приносить беды, приносить вред, свирепствовать2) Медицина: эпидемическое заболевание с высокой летальностью3) Разговорное выражение: беспокоить, досада, досадить, надоедать, надоесть, обеспокоить4) Техника: эпидемическое заболевание с высокой смертностью5) Библия: казнь6) Экология: вспышка массового размножения вредных животных, эпидемическое заболевание с большой смертностью7) Пословица: стоять у кого над душой (smb.)9) Табуированная лексика: венерическое заболевание, менструация -
11 work
1. I1) men must work люди должны трудиться2) the lift (the typewriter, etc.) won't work лифт и т.д. не работает; the bell (the manometer, etc.) didn't work звонок и т.д. не действовал; I can't make the car (this pump, this machine, etc.) work не могу наладить машину /автомобиль/ и т.д.; my brain doesn't seem to be working я что-то плохо соображаю3) the medicine /the drug/ (the treatment, this diet, etc.) works лекарство и т.д. оказывает действие /действует/; the pill didn't work таблетка не помогла /не подействовала/; the yeast is beginning to work дрожжи начинают подниматься; yeast makes beer work пиво от дрожжей начинает бродить; we tried this plan, but it did not work мы попробовали применить этот план, но [из этого] ничего не вышло4) his face /features/ began to work [от волнения и т.п.] у него начало подергиваться лицо; her lips /her mouth/ worked у нее дрожали губы2. II1) work in some manner work hard (well enough, steadily, conscientiously, busily, etc.) усердно и т.д. работать /трудиться/; he can hardly work at all он почти совсем не может работать; work for (at) some time work day and night работать день и ночь; work overtime перерабатывать, работать сверхурочно; he is not working now a) у него сейчас нет работы; б) он сейчас не работает2) work in some manner the bell (the engine, the gear, the motor, etc.) works well (easily, smoothly, etc.) звонок и т.д. хорошо и т.д. работает; the system works badly система не отлажена; the hinges work stiffly (freely) петли тугие (свободные); my heart works badly сердце у меня пошаливает3) work in some manner the plan (smb.'s scheme, this new method, etc.) works well (successfully, etc.) план и т.д. оказался удачным /эффективным/; it can work both ways это может помочь, но может и навредить4) work in some manner his face (mouth, etc.) works nervously (violently, etc.) его лицо и т.д. нервно и т.д. подергивается5) work in some direction work up (down, out, etc.) пробираться /пробиваться, прокладывать себе путь/ вверх и т.А; her stockings worked down, у нее спустились чулки; the shirt worked up /out/ рубашка выбилась /вылезла/ из брюк или юбки3. IIIwork smth.1) work all day [long] (two hours a day, part time, etc.) работать весь /целый/ день и т.д.; work forty hours a week иметь сорокачасовую рабочую неделю2) work a typewriter (an adding machine, a tractor, a pump, etc.) работать на пишущей машинке и т.д.; I don't know how to work this gadget я не знаю, как обращаться с этой штукой /с этим приспособлением/; work a farm (a railway, a coal-mine, an estate, etc.) управлять фермой и т.д.3) work one's fingers (one's muscles, etc.) разрабатывать /тренировать/ пальцы и т.д.; work a scheme разрабатывать план; work a district (the constituency, etc.) обслуживать район и т.д.4) work the soil (iron, this kind of stone, etc.) обрабатывать почву и т.д.; work clay месить глину: work the dough вымешивать /месить/ тесто; work butter сбивать масло; work smb.'s initials вышивать (вырезать, выбивать и т.я.) чьи-л. инициалы; work buttonholes метать петли; work a shawl связать шаль5) work one's fingers (one's toes, one's lips, etc.) шевелить пальцами и т.д.; work one's jaws сжимать и разжимать челюсти, двигать челюстями6) work harm приносить вред; work destruction причинять разрушение; work havoc производить опустошение; work mischief натворить бед, устроить скандал; work changes производить перемены; work cures приносить исцеление; work-wonders /miracles/ творить чудеса4. IV1) work smb. in some manner work smb. hard (long hours) заставлять кого-л. усердно (много) работать, изнурять кого-л. работой2) work smth. somewhere work one's way forward (upwards, in, out, etc.) прокладывать себе путь /пробиваться/ вперед и т.д.; work one's way down с трудом спускаться; work one's way up а) пробиваться наверх; б) добиваться положения в обществе3) work smth. somewhere the trapper worked the stream up охотник расставил капканы вверх по ручью4) work smth. in some manner work one's fingers (one's lips, etc.) nervously нервно сжимать и разжимать пальцы и т.д.5. VIwork smth. into some state work a screw (a rope, a string, a tie, a knot, etc.) loose ослабить гайку и т.д.; work one's hands free освобождать /высвобождать, развязывать себе/ руки; work the chain (the rope, etc.) free освободиться от цепей и т.д.6. XI1) be worked by smth. this machine (the pump, the doll, etc.) is worked by electricity эта машина и т.д. приводится в действие электричеством /работает при помощи электричества/ || to be worked to the limit использовать до конца; the device has not yet been worked to the limit еще не все ресурсы этого приспособления использованы полностью2) be worked for some time the number of hours worked weekly shall be reduced to 40 рабочая неделя будет сокращена до 40 часов7. XIIIwork to do smth. men must work to live чтобы жить, люди должны работать; he worked to put his brother through college он работал, чтобы его брат мог закончить колледж8. XVwork into some state work loose ослабнуть; work free освободиться; the window catch (the screw, the nut, the handle, etc.) worked loose оконный шпингалет и т.д. разболтался9. XVI1) work at (in, on) some place work at an airplane factory (at a mill, at school, at an office, in an advertizing department, etc.) работать на авиационном заводе и т.д.; work in one's study (in the open air, in a garden, at one's desk, on a scaffolding, etc.) работать у себя в кабинете и т.д.; work on the land работать в сельском хозяйстве; work with smb. work with a grocer (with a florist, with this firm, with us, etc.) работать /служить/ у бакалейщика и т.д.; he is hard to work with с ним трудно работать /иметь дело/; work in (at, into, by, under) smth. work in one's spare hours (late into the night, late at night, by day, by night, etc.) работать в свой свободные часы и т.д.; work at top capacity (in full swing) работать на полную мощность; work at 2,500 HP иметь мощность в две тысячи пятьсот лошадиных сил; work under hard conditions работать в тяжелых условиях; work in shifts работать посменно; work for smth., smb. work for self-support (for a living, for a degree, for a higher certificate etc.) работать, чтобы обеспечить себя и т.д.; work for a small pay (for a wage, etc.) работать за небольшую плату и т.д.; work for a company (for a firm, etc.) служить в какой-л. компании и т.д.; work for the government быть на государственной службе; work with (without) smth. work with one's hands (with one's head, with a brush and paint, etc.) работать руками и т.д.; work with interest (with enthusiasm, with a will, without cessation, etc.) работать с интересом и т.д.;2) work on smth. work on an axle (on a pivot, etc.) вращаться на оси и т.д.; work on liquid fuel (on wood, on refined or crude petroleum, on all voltages, etc.) работать на жидком топливе и т.д.; this clock works on a spring эти часы приводятся в движение пружиной3) work in (with) smth. work in wood работать по дереву; work in oils (in water-colours, in distemper, etc.) писать маслом и т.д.; work in leather а) изготовлять изделия из кожи; б) тиснить кожу; work with silver (with gold, with wood, etc.) работать с серебром и т.д.; work at (on) smth. work at a shawl вышивать или вязать шаль; work on a tapestry (on a tombstone, etc.) работать над гобеленом и т.д.; work through smth. work through literature bearing on the subject (through the list, etc.) проработать литературу, относящуюся к данному вопросу и т.д.4) work at (on, upon, over) smth. work at history (at Greek, etc.) заниматься историей и т.д.; work at a new invention (at a topic, at a subject for many years, at a portrait, at a dictionary, etc.) работать над новым изобретением и т.д.; work at one's lessons делать /готовить/ уроки; work at one's profession совершенствовать свое профессиональное мастерство; work on this suggestion (on a new novel, on the case, etc.) работать над этим предложением и т.д.; have no data to work (up)on не иметь данных, из которых можно было бы исходить; work over a book (over a play, etc.) работать над книгой и т.д.; I worked over this letter half a dozen times before I sent it я переделывал это письмо десятки раз, прежде чем я его отправил; work over smb. I worked over him for an hour before I could revive him я бился целый час, чтобы привести его в чувство; after the match a masseur worked over him после матча его массировал массажист; work against (for, to, toward, towards) smth. work against war (against the cause, etc.) бороться /действовать, выступать/ против войны и т.д.; work for peace (for a cause, to the same end, toward(s) such results, for the good of humanity, for the world, etc.) работать на благо мира и т.д.; work in smth. work in literature работать в области литературы; work in this direction действовать в этом направлении; work in the interest of humanity работать на благо человечества; work with smb., smth. work with an English class (with a group, with children, etc.) работать /заниматься/ с английской группой и т.д.; work with figures иметь дело с цифрами5) work along (into, through, etc.) smth. work along the shelf of the rock с трудом продвигаться по уступу скалы; the grub worked into the wood в дереве завелся червячок; work into smb.'s favour coll. [хитростью] добиться чьего-л. расположения; work through the forest пробираться через лес; the rain works through the roof дождь проникает через крышу; his elbow has worked through the sleeve рукав у него протерся на локте; his toes worked through the boot его сапоги "каши просят"; the ship worked to windward корабль вышел на /выиграл/ ветер6) work with smth. smb.'s face (smb.'s lips, smb.'s features, smb.'s mouth, etc.) works with emotion (with excitement, with an effort to keep tears back, etc,) чье-л. лицо и т.д. подергивается от волнения и т.д.7) work (up)on smth., smb. work on smb.'s mind ((up)on smb.'s feelings, (up)on people, (up)on the vegetation, (up)on the public conscience, etc.) влиять /оказывать воздействие/ на чье-л. мнение и т.д.; work in smth. just drop a hint and leave it to work in his mind сделайте только намек, и мысль сама созреет в его голове; work with smb. the methods that work with one will not necessarily work with another то, что хорошо для одного, не обязательно годятся для другого, методы воздействия, годные для одного [человека], не обязательно будут эффективны для другого10. XVIIIwork oneself to some state he worked himself ill он переутомился и заболел || work oneself into smb.'s favour /into favour with smb./ добиться чьего-л. расположения; the rope (the knot, etc.) worked itself loose веревка и т.д. ослабла /развязалась/; the stream will work itself clear after rain когда пройдет дождь, поток снова станет прозрачным11. XIX11) work like smb. work like a slave (like a horse, like a navvy, etc.) = работать как вол2) work like smth. work like magic /like a charm/ оказывать магическое действие12. XX1work as smb. work as a shop assistant (as a clerk, as a typist, as a cook, as a receptionist, etc.) работать продавцом и т.д.13. XXI11) work smth. to smth. work one's passage /one's fare, one's ticket/ to the south (to America, etc.) отработать свой проезд на юг и т.д.; work one's way through college работать, чтобы иметь средства платить за обучение; work smb., smth. to some state work oneself (the slaves, etc.) to death изводить /изнурять/ себя и т.д. работой; work one's fingers to the bone стирать себе пальцы до крови /в кровь/2) work smth. by smth. work this machine (this device, etc.) by electricity (by radio, etc.) управлять этой машиной /приводить в действие эту машину/ и т.д. при помощи электричества и т.д.3) work smth. in smth. work flowers (lilies, a strange pattern, etc.) in silver thread (in silk, ill wool, etc.) вышивать цветы и т.д. серебряными нотками и т.д.; work smth. into smth. work the iron into a horseshoe изогнуть железо в подкову; work cotton into thread (hemp into cords, a silver dollar into a bracelet, etc.) сделать из хлопка нитки и т.д.; work one's hair into a knot закрутить /собрать/ волосы в узел /в пучок/; work cottage cheese into a smooth paste стереть творог в однородную массу; work smth. on smth. work a design on a cushion (one's initials on a handkerchief, eft.) вышивать узор и т.д. на подушке и т.д.; work smth. with smth. work a table-cloth (a robe, a blouse, etc.) with silk (with ornament, with lilies, etc.) расшивать скатерть и т.д. шелком и т.д.4) work smb. into some state work smb. (oneself, one's audience, etc.) into a rage (into a fever, into a hysterical mood, etc.) доводить кого-л. до бешенства и т.д.; don't work yourself into a temper! не взвинчивай себя!; work smb. for smth. work smb. for a loan (for a ticket, etc.) выманивать у кого-л. /обрабатывать кого-л., чтобы получить/ деньги взаймы и т.д.5) work smth. into smth. work a piano into a room втащить рояль в комнату; work the stone into the ring вправить камень в кольцо; work a pin into a hole вставить штифт в отверстие; work this quotation into a speech (an incident into a book, etc.) включать цитату в речь и т.д.; work smth. through (to) smb., smth. work one's way through the crowd (through the jungle, through the desert, through snow-fields, to the front of the crowd, to the summit, etc.) пробиваться через толпу и т.д.; work one's way to a position of responsibility добиваться положения в обществе -
12 blight
1. [blaıt] n1. болезнь растений, характеризующаяся завяданием, прекращением роста, опаданием листьев без гниения2. 1) насекомые-паразиты на растениях2) что-л. уничтожающее растения или приносящее им вред3. то, что портит удовольствие, разрушает планы4. упадок, гибель; деградация2. [blaıt] v1. приносить вред ( растениям)2. разрушать ( надежды); отравлять (удовольствие и т. п.)3. разрушаться; портиться -
13 disadvantage
недостаток, отрицательное свойство, неблагоприятный фактор, аргумент против, вред, ущерб, убыток, приносить вред
-
14 have reason to know is injurious to…
Общая лексика: заведомо приносить вред…Универсальный англо-русский словарь > have reason to know is injurious to…
-
15 affect
[ə`fekt]аффектподвергать физическому воздействию, давлениюприносить вред, наносить ущербволновать, трогать, задевать, затрагивать, оказывать влияниепоражатьприписывать, предназначать, назначатьпритворяться, делать вид, прикидыватьсялюбить, предпочитать что-либоиметь, испытывать привязанностьбыть распространенными, обитатьиметь предрасположенность, тенденциюАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > affect
-
16 blight
[blaɪt]болезнь растений, приводящая к прекращению роста и гибели части растений без загниваниятля и другие насекомые-паразитыдушная атмосферасыпьвсе, что разрушает планы, надежды, препятствует процветаниюупадок, деградацияприносить вредоказывать губительное воздействие, разрушатьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > blight
-
17 affect
I1. noun psych.аффектSyn:emotion2. verb1) действовать (на кого-л.); воздействовать, влиять2) трогать, волновать; the news affected him известие взволновало его3) задевать, затрагивать; to affect the interest затрагивать интересы; to affect the character порочить репутацию4) поражать (о болезни); affected by cold простуженныйIIverb1) притворяться, делать вид, прикидываться; to affect ignorance прикидываться незнающим2) любить, предпочитать (что-л.)* * *(v) влиять; влиять на; повлиять на* * ** * *[af·fect || ə'fekt] v. воздействовать, влиять; затронуть, трогать, задевать; поражать, вредить, наносить ущерб; волновать; любить, предпочитать; притворяться* * *влиятьвоздействоватьволноватьдействоватьзадеватьзатрагиватьлюбитьотражатьсяпомешатьпоражатьпредпочитатьприкидыватьсяприкиньтесьпритворятьсятрогать* * *I 1. сущ.; психол. аффект 2. гл. 1) а) подвергать физическому воздействию б) приносить вред, наносить ущерб 2) волновать, трогать, задевать, затрагивать, оказывать влияние (о мыслях, чувствах и т.д.) II гл. 1) притворяться, делать вид 2) а) любить, предпочитать что-л. б) иметь, испытывать привязанность (к какой-л. вещи) -
18 blight
упадок; гибель || приносить вред; разрушать -
19 disadvantage
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > disadvantage
-
20 affect
I 1. ['æfekt] сущ.; психол.Syn:2. [ə'fekt] гл.1) оказывать воздействие, влияние; касаться, затрагиватьto affect smb. deeply — сильно повлиять на кого-л.
Syn:2) волновать, трогать (эмоционально)3) приносить вред, наносить ущерб4) мед. поражать ( о болезни)II [ə'fekt] гл.1) притворяться, делать вид, прикидыватьсяHe has never affected to be surprised. — Он никогда не делал вид, что очень удивлён.
Syn:counterfeit 3., pretend 1.2) имитировать, подражать3) любить (пользоваться чем-л.), предпочитать (что-л.)that peculiar costume that he affected — тот необычный костюм, который ему очень нравился
Syn:4) быть распространенными (где-л.), обитать (где-л.)places affected by the scorpion for its nest — места, в которых скорпионы обычно устраивают свои гнезда
Syn:5) стремиться принять (какую-л.) форму, характерAny body affects some regular shape. — Любое физическое тело стремится принять какую-то определённую форму.
См. также в других словарях:
вред — возместить вред • существование / создание, прерывание, решение, компенсация вред возник • существование / создание, субъект, начало вред причинить • действие вред произошёл • действие, субъект нанести вред • действие наносить вред • действие… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
приносить — весть принести • перемещение / передача пользу принести • существование / создание пользу приносить • существование / создание принести большую пользу • существование / создание принести жалобу • действие принести известие • перемещение /… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Извинение (приносить извинение) — Извиняться надо, когда действительно сознаешь свою вину, вред своего поступка. Чисто формальное извинение видно и неубедительно, не удовлетворяет потерпевшего. Даже если человек извиняется совершенно искренно, это может внушать недоверие в… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Подотряд Жалящие перепончатокрылые (Aculeata) — К жалящим перепончатокрылым относятся наиболее высокоорганизованные представители отряда. У них встречаются удивительнейшие строительные инстинкты, поразительные примеры заботы о потомстве и сложные формы общественной жизни. К этому… … Биологическая энциклопедия
Семейство аспидовые змеи, или аспиды — В первом семействе аспидовых мы соединяем змей с вытянутым телом, маленькой головой, вальковатым, на конце умеренно заостренным телом. Оно округло или кажется в разрезе тупо треугольным, благодаря выступающему гребню на спине. Ноздри… … Жизнь животных
Семейство настоящие дятлы — Настоящие дятлы отличаются следующими признаками: тело вытянутое, клюв крепкий, обыкновенно прямой, конусовидный или долотообразный с вертикально расположенным острием на конце. Ноги короткие, крепкие и загнутые внутрь, длинные пальцы… … Жизнь животных
Подсемейство Мышиные (Murinae) — Мышиные объединяют основную часть видов «настоящих» мышей и крыс с трехрядным расположением бугорков на верхних коренных зубах. Распространены в Евразии, Африке и Австралии. В Новый Свет завезены человеком в историческое время.… … Биологическая энциклопедия
причинять — Доставлять, вызывать, влечь за собою, оказывать, навлекать, нагонять, наделать, делать, накликать, наносить, вносить, приносить, подавать повод, порождать, послужить, производить, доводить до, подвергать чему, иметь последствием что. Вводить в… … Словарь синонимов
наносить — См. причинять... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. наносить переносить; прокладывать, чертить; делать, причинять, начерчивать, намывать, принести, навеивать, наметать,… … Словарь синонимов
Подотряд Длинноусые прямокрылые (Dolichocera или Ensifera) — Длинноусые прямокрылые отличаются прежде всего длинными щетинковидными антеннами, превышающими обычно длину тела; орган слуха, в тех случаях когда он имеется, расположен на голенях передних ног; яйцеклад всегда длинный. В подотряде… … Биологическая энциклопедия